Хотя Хэллоуин уже миновал, настроение осталось. Тем более, наш народ, по доброй традиции, догуливает хэллоуиновскую неделю, перетекающую в День Народного единства...
На курсах английского давеча разбирали стихотворение из повести Рея Брэдбери "Канун всех святых". Саму по весть уже нашла на английском - попытаюсь прочесть и получить удовольствие.
А пока замахнулась на перевод стихотворения. На точный размер не претендую, старалась передать атмосферу и изумительный образный ряд...
«Велик
о, странн
о, чудн
о –
Как вширь раскинулось оно!
Узри кошмарную картину –
Вот чудо-древо Хэллоуина!..
Горит как пламенем листва,
Истлела старая трава,
Дав урожай, скончался год.
На древе – свечек хоровод…
Звезды-свечки в вышине,
Листик – мышкой по траве.
Сонм улыбок скалит зубы
В ветвях праздничного дуба.
Нетопырь там, ведьма, Зверь,
Кошка и, всего мрачней,
Жнец с серпом. Ах, что за диво
Это древо Хэллоуина!..»
Master himself***
It’s big, it’s broad…
It’s broad, it’s bright…
It fills the sky of All Hallows’ Night…
“The strangest sight you’ve ever seen.
The Monster Tree on Halloween.
The leaves have burned to gold and red
The grass is brown, the old year dead,
But hang the harvest high,
Oh see!
The candle constellations on the Halloween Tree.
The stars they turn, the candles burn
And the mouse-leaves scurry on the cold wind bourne,
And a mob of smiles shine down on thee
From the gourds hung high on the Halloween Tree.
The smile of the Witch, and the smile of the Cat,
The smile of the Beast, the smile of the Bat,
The smile of the Reaper taking his fee
All cut and glimmer on the Halloween Tree …